Merci Fabienne, mille mercis ! Tak napisałem wczoraj do mojej znajomej z Belgii dziękując za cenną przysługę, którą mi wyświadczyła. Nieważne w jakim języku dziękujemy, ważne, by tę wdzięczność okazać. Przecież zwyczajne merci (tego słowa nie muszę tłumaczyć) wiele znaczy w relacjach międzyludzkich, nieprawdaż? Szkoda, tak na marginesie, że śliczne to słowo zostało niecnie wykorzystane przez marketing, bo z jakiej racji jakieś czekoladki mają się nazywać merci? (Celowo unikam dużej litery, żeby nie podnosić ich rangi).
No dobrze. Upuściwszy nieco żółci, pozostaje mi napisać coś
o podziękowaniach po francusku.
Zwykle dziękujemy za coś. W tym przypadku używamy formy merci de + rzeczownik, albo merci pour + rzeczownik. Na przykład merci de ta présence (dziękuję za twą
obecność), albo merci pour la lettre
(dziękuję za list). Przyimki de i pour stosuje się zamiennie. Académie Française,
wyrocznia i najwyższa instancja w sprawach języka, dopuszcza oba. Aczkolwiek merci de z rzeczownikiem uważa się za bardziej
wyszukane od merci pour.
A co jeśli dziękujemy za coś, co ktoś dla nas zrobił? W tym
przypadku używamy formy merci de +
czasownik w formie bezokolicznika (nigdy merci
pour + bezokolicznik). Merci de faire
les courses demain (dziękuję za zrobienie zakupów jutro). Oczywiście można
użyć bezokolicznika w czasie przeszłym i powiedzieć merci d’avoir fait les courses hier (dziękuję za zrobienie zakupów
wczoraj).
W obu wyżej wymienionych przypadkach, czyli dziękując za
coś, lub za zrobienie czegoś, zamiast krótkiego merci, można użyć czasownika remercier
(dziękować). Powiedzmy, że żona dziękuje mężowi za rzeczone zakupy, które zrobił
(lepiej, lub gorzej), albo zrobi w przyszłości (jeśli nie zapomni). Mówi więc:
je te remercie de faire les courses
demain (dziękuję, że zrobisz jutro zakupy) albo je te remercie d’avoir fait
les courses hier (dziękuję, że zrobiłeś wczoraj zakupy).
A jeśli ktoś jest szczególnie wdzięczny i chce wyrazić
stokrotne dzięki, jak ja Fabienne, powinien użyć zwrotu mille mercis, co dosłownie oznacza tysiąckrotne dzięki. Jak widać
Francuzi biją nas na głowę jeśli chodzi o liczbę podziękowań i nasze stokrotne
dzięki mnożą przez dziesięć. Oczywiście w tym przypadku merci przyjmuje formę mnogą mercis.
Warto na koniec wspomnieć o szczególnym znaczeniu merci w formie rzeczownika rodzaju
żeńskiego: la merci, czyli łaska. I tak,
można być à la merci de quelqu’un,
czyli być zdanym na czyjąś łaskę (takiej sytuacji nikomu nie życzę). Można też
trafić na kogoś sans merci, osobę bez
litości, ale to już są, mam nadzieję, sytuacje tak ekstremalne, że aż niemożliwe.

Brak komentarzy:
Prześlij komentarz