Każdy Polak, na wstępnym etapie kontaktów z Francją, z zaskoczeniem usłyszy zwrot soûl comme un Polonais (pijany jak Polak). Możemy się złościć, wściekać, tłumaczyć, że średnia spożycia alkoholu w naszych krajach jest podobna. Na nic to wszystko, albowiem powiedzenie to funkcjonuje we Francji od lat. Od bardzo wielu lat. Od 200 lat. Skąd się wzięło? Ano z czasów Napoleona. Opowiada o tym program francusko-niemieckiej telewizji Arte.
Przy okazji - przymiotnik pijany, pijana można pisać na dwa sposoby: soûl, soûle albo saoul, saoule.
https://www.arte.tv/pl/videos/072310-009-A/karambolage-pijany-jak-polak/
poniedziałek, 18 marca 2019
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Popularne posty
-
Mój kolega Krzysztof (rocznik zbliżony do mojego) postanowił uczyć się francuskiego. Żeby nie dać się Alzheimerowi – tłumaczył swą od...
-
Z tym francuskim to naprawdę il y a de quoi oszaleć ( il y a de quoi + infinitif = jest milion powodów aby coś tam). Mam na myśli les ...
-
Francuska miłość francuska glina Markiz de Sade i gilotyna Uroczy tekst Kory Jackowskiej z mało przebojowej piosenki zatytułowanej, na d...
Polecany post z gramatyką i piosenką
Et si Joe Dassin n'existait pas
Piosenki zawsze były dla mnie nieocenionym nauczycielem francuskiego. Zamiast uczyć się, często skomplikowanych, reguł gramatyki, wyst...

Brak komentarzy:
Prześlij komentarz